Spreuken 26:11

SVGelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, [alzo] herneemt de zot zijn dwaasheid.
WLCכְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵאֹ֑ו כְּ֝סִ֗יל שֹׁונֶ֥ה בְאִוַּלְתֹּֽו׃
Trans.

kəḵeleḇ šāḇ ‘al-qē’wō kəsîl šwōneh ḇə’iûalətwō:


ACיא  ככלב שב על-קאו--    כסיל שונה באולתו
ASVAs a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
BELike a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
DarbyAs a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
ELB05Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
LSGComme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
SchWie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
WebAs a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel